The Theosophical Glossary
labours under the disadvantage of being an almost entirely posthumous work, of
which the author only saw the first thirty-two pages in proof. This is all the
more regrettable, for H.P.B., as was her wont, was adding considerably to her
original copy, and would no doubt have increased the volume far beyond its
present limits, and so have thrown light on many obscure terms that are not
included in the present Glossary, and more important still, have furnished us
with a sketch of the lives and teachings of the most famous Adepts of the East
and West.
The Theosophical Glossary
purposes to give information on the principal Sanskrit, Pahlavi, Tibetan, Pâli,
Chaldean, Persian, Scandinavian, Hebrew, Greek, Latin, Kabalistic and Gnostic
words, and Occult terms generally used in Theosophical literature, and
principally to be found in Isis Unveiled, Esoteric Buddhism, The Secret
Doctrine, The Key to Theosophy, etc.; and in the monthly magazines, The
Theosophist, Lucifer and The Path, etc., and other publications of the
Theosophical Society. The articles marked [w.w.w.] which explain words found in
the Kabalah, or which illustrate Rosicrucian or Hermetic doctrines, were
contributed at the special request of H.P.B. by Bro. W. W. Westcott, M.B., P.M.
and P.Z., who is the Secretary General of the Rosicrucian Society, and
Præmonstrator of the Kabalah to the Hermetic Order of the G.D.
H.P.B. desired also to express
her special indebtedness, as far as the tabulation of facts is concerned, to the
Sanskrit-Chinese Dictionary of Eitel, The Hindu Classical Dictionary of Dowson,
The Vishnu Purâna of Wilson, and the Royal Masonic Cyclopædia of Kenneth
Mackenzie.
As the undersigned can make no
pretension to the elaborate and extraordinary scholarship requisite for the
editing of the multifarious and polyglot contents of H.P.B.’s last contribution
to Theosophical literature, there must necessarily be mistakes of
transliteration, etc., which specialists in scholarship will at once detect.
Meanwhile, however, as nearly every Orientalist has his own system, varying
transliterations may be excused in the present work, and not be set down
entirely to the “Karma” of the editor.
G.
R. S. MEAD.
LONDON, January, 1892